1914 translation by H. Rackham - Coconut Pops

1914 Iwwersetzung vum H. Rackham

"Op der anerer Säit, veruertelem mir mat gerechter Empörung a Mënschen, déi esou verzaubert a demoralisiert sinn duerch d'Charme vum Vergnügen vum Moment, esou blann duerch Wonsch, datt si net vorausgesin, den Schmerz an d'Problemer, déi onbedéngt entstoen, an d'äquale Schold gehéiert deenen, déi an hirer Pflicht duerch Schwächt vum Wëllen versagen, wat datselwecht ass wéi ze soen duerch d'Zréckzéien vum Aarbecht a Schmerz. Dës Fäll sinn perfekt einfach a einfach ze ënnerscheed. An enger fräier Stonn, wann eis Kraaft vum Wielen net beschränkt ass an wann näischt eis verhënnert, dat ze maachen, wat mir am léifsten hunn, ass all Vergnügen ze begréissen an all Schmerz ze vermeiden. Awer an e puer Ëmstänn a wéinst den Ufuerderungen vun der Pflicht oder den Obligatiounen vum Geschäft wäert et dacks geschéien, datt Vergnügen mussen ofgeleent an Ärger akzeptéiert ginn. De weisen Mann hält dofir ëmmer an dësen Materien un dësem Prinzip vun der Auswiel: hien rejeckt Vergnügen fir aner méi grouss Vergnügen ze sécheren, oder soss erlieft hien Schmerzer fir méi schlecht Schmerzer ze vermeiden."

Zréck op de Blog